Translation Teamer
Qualitativ hochwertige Übersetzungen brauchen Zeit – sprich einen angemessenen Bearbeitungszeitraum. In der Praxis ist es jedoch leider manchmal so, dass die Zeit zu knapp bemessen ist, weil z. B. eine Niederlassung dringend die Übersetzung einer Spezifikation benötigt, um weiterzuarbeiten und ihre Auslieferungstermine zu halten. In diesen Fällen müssen oft mehrere Übersetzer eingesetzt werden, die an dem gleichen Text arbeiten.
Die Nachteile liegen auf der Hand:
- Die Übersetzung wird mit steigender Anzahl von Übersetzern inkonsistenter.
- Die gleichen Rückfragen von mehreren Übersetzern müssen auch mehrmals beantwortet werden.
- Rundmails sind unübersichtlich und können leicht unabsichtlich gelöscht werden.
Um auch dieser Herausforderung gerecht zu werden, setzt CONDOK den Translation Teamer ein. Hierbei handelt es sich um ein Forum, indem sich Projektverantwortliche und beteiligte Übersetzer austauschen können.
Das bedeutet:
- Zentrale Termini, Schreibstil und Konventionen können bei Projektstart festgelegt werden.
- Rückfragen müssen nur einmal beantwortet werden.
- Alle Informationen sind an einem Ort gesammelt und jederzeit einsehbar.
- Die Übersetzer können über die optimale Übersetzung von Begriffen diskutieren.

Translation Teamer








